“Pelo amor de Deus” – Em inglês

Você já ouviu essa expressão? “For heaven’s sake” é usada para enfatizar algo, muitas vezes expressando surpresa, irritação, frustração ou exasperação. Em português, pode ser traduzida como “Pelo amor de Deus”, “Pelo amor do céu” ou “Pelo amor!”, dependendo do contexto.


Exemplos em inglês:

  1. “For heaven’s sake, can you please stop shouting?”


    (Pelo amor de Deus, você pode parar de gritar?)

  2. “For heaven’s sake, hurry up! We’re going to miss the train.”


    (Pelo amor do céu, apresse-se! Vamos perder o trem.)

  3. “Oh, for heaven’s sake, why didn’t you tell me about this earlier?”


    (Ah, pelo amor de Deus, por que você não me contou isso antes?)

  4. “For heaven’s sake, don’t leave the door open; it’s freezing outside!”


    (Pelo amor de Deus, não deixe a porta aberta; está congelando lá fora!)

  5. “For heaven’s sake, how hard is it to follow the instructions?”


    (Pelo amor de Deus, quão difícil é seguir as instruções?)


Essa expressão geralmente carrega um tom emocional e é usada em situações onde a pessoa quer enfatizar a urgência ou a gravidade de algo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.