“Apagar o fogo” – Em inglês

Chame o bombeiro, tem um incêndio aqui. A expressão “put out the fire” significa literalmente apagar um incêndio ou fogo, mas também é usada de forma figurativa para indicar resolver ou controlar uma situação urgente ou problemática. É comumente utilizada tanto em contextos literais quanto metafóricos.


Exemplos:

  1. English: The firefighters worked all night to put out the fire in the forest.

    Português: Os bombeiros trabalharam a noite toda para apagar o fogo na floresta.

  2. English: We need to put out the fire before this argument escalates.

    Português: Precisamos apagar o fogo antes que essa discussão fique pior.

  3. English: She tried to put out the fire by apologizing for her mistake.

    Português: Ela tentou apagar o fogo pedindo desculpas pelo erro.

  4. English: The manager had to put out the fire after the client complained about the delay.

    Português: O gerente teve que apagar o fogo depois que o cliente reclamou do atraso.

  5. English: Don’t forget to put out the fire in the fireplace before going to bed.

    Português: Não se esqueça de apagar o fogo na lareira antes de ir dormir.